Студентка из Митина переводит на русский язык корсиканские песни

Ещё школьницей она занимала первые места на литературных конкурсах

Студентка из Митина переводит на русский язык корсиканские песни / «Москва. Северо-Запад»Студентка из Митина переводит на русский язык корсиканские песни / «Москва. Северо-Запад»

Мария Гриднева живёт на улице Барышиха. Она учится на втором курсе философского факультета РГГУ. А главное увлечение ее жизни — поэзия.

— Первое стихотворение мне захотелось написать, когда я смотрела на облетающую рябину в своем дворе, — рассказывает Мария. — А вообще, пишу стихи я давно. Ещё школьницей занимала призовые места на многих литературных конкурсах. На одном из них я прочитала своё первое стихотворение на английском языке — о легендах графства Кентербери.

Сейчас Мария работает над стихотворным циклом, посвящённым району Митино и всему Северо-Западному округу.

 «Погребальные песни красивые!»

Но жительница Митина отличается не только своим литературным талантом, но и необычными увлечениями. Несколько лет назад, изучая биографию Наполеона, Мария заинтересовалась культурой острова Корсика. И чтобы больше о ней узнать, девушка выучила корсиканский язык. Надо сказать, что им владеют далеко не все жители этого средиземноморского острова.

В Москве не найти курсов, где преподают корсиканский язык, нет никаких самоучителей на русском. Но Марии повезло — она встретила человека, который жил на Корсике и помог ей с изучением языка. Теперь девушка без словаря переводит сочинения Наполеона, стихи корсиканских поэтов, которые она находит в Интернете.

Однажды ей попался большой сборник корсиканских погребальных песен.

— Они настолько красивые! В них необыкновенные эпитеты, сравнения, — восхищается Мария. — Как можно было не взяться за их перевод!

Девушка рассказала, что на Корсике людей хоронили под песни женщин. Их сочиняли на основе сведений об умершем. Причем певицы импровизировали на ходу, рассказывая о том, чем занимался покойник. А если человек умирал насильственной смертью, певица могла и к вендетте призвать.

Кроме корсиканского, Мария Гриднева хорошо знает французский, немецкий, английский и румынский языки.

Увлечённая Дракулой

— Интерес к Румынии у меня возник благодаря классической музыке, — говорит будущий философ. — Однажды я услышала румынские романсы в исполнении знаменитой оперной певицы Елены Черней. Меня потрясла красота языка. Мне тотчас же захотелось его выучить. А в процессе изучения я загорелась познакомиться с культурой и историей этой страны, узнать побольше о таинственном Дракуле.

Его удивительная судьба так сильно поразила Марию, что с тех пор она изучает биографию Дракулы. Она исследует грамоты тех лет, читает византийские и османские хроники, следит за выходом новых научных работ…

— Румыния и Корсика абсолютно разные, однако у них есть две общие черты — исключительная самобытность и то, что в нашей стране о них мало знают, — говорит девушка. — А ведь история и Корсики, и Румынии полна уникальных событий. Фольклор этих краев насыщен замечательными легендами и преданиями…

Мария Гриднева спешит восполнить этот пробел. Она уверена, что корсиканские народные песни и румынские стихи в её переводе придутся по душе соотечественникам.

Обнаружив в тексте ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter